Jena estas traduko neoficiala de la Ĝenerala Publika Permesilo (GPL) de GNU en Esperanton. Ĝi ne estis eldonita de la Fondaĵo pri Libera Programaro kaj ne laŭleĝe esprimas la kondiĉojn de distribuado por programoj, kiuj uzas la GPL-on de GNU; la originala anglalingva teksto estas la sola, kiu validas por tio. Ni tamen esperas, ke la jena traduko helpos, ke Esperantistoj atingu pli bonan komprenon de la GPL de GNU.

This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Esperanto. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Esperanto speakers understand the GNU GPL better.

Traduko de GPL 2 de Sergio Pokrovskij

Ĝenerala Publika Permesilo de GNU

Eldono 3-a, junio 29-a en 2007

Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>

Ĉiu rajtas kopii kaj distribui neŝanĝitajn kopiojn de ĉi tiu permesilo, sed ŝanĝi ĝin oni ne rajtas.

Antaŭparolo

La Ĝenerala Publika Permesilo de GNU estas libera, rajtoceda [1] permesilo por programoj kaj aliaj specoj da verkoj.

La permesiloj por la plejparto da programoj kaj aliaj praktikaj verkoj estas destinataj malpermesi, ke oni kunhavigu aŭ ŝanĝu la verkojn. Kontraŭe oni intencas, ke la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU garantiu onian liberon ŝanĝi kaj kunhavigi ĉiujn variaĵojn de programo--certigi, ke ĝi restas libera por la tuto de ties uzantoj. Ni, la Fondaĵo pri Libera Programaro, uzas la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por la plejparto da nia programaro; ĝi ankaŭ aplikiĝas por ĉian alian verkon eldonitan tian de la verkisto. Vi ankaŭ povas apliki al viaj programoj ĝin.

Kiam ni priparolas liberan programaron ni priparolas anstataŭ prezon liberon [2]. Niaj Ĝeneralaj Publikaj Permesiloj estas destinataj por certigi, ke vi havu la liberon distribui liberajn programojn (kaj laŭvole vendi ilin), ke vi povu atingi fontotekston, ke vi povu ŝanĝi la programon aŭ uzi erojn da ĝi en novaj programoj, kaj ke vi sciu ke vi rajtas fari tiajn.

Por protekti viajn rajtojn ni devas malebligi, ke aliaj negu al vi ĉi tiujn rajtojn aŭ demandu al vi cedi ilin. Tial vi havus devon se vi distribuus ekzemplerojn de la programo aŭ modifus ĝin: la devo respekti la rajtojn de aliaj.

Ekzemple se vi distribuus ekzemplerojn de tia programo, ĉu senpage, ĉu page vi devas doni al la atingantoj la samajn liberojn, kiujn vi atingis. Vi devas certigi, ke tiuj ankaŭ povas atingi la fontotekston. Kaj vi devas montri al ili ĉi tiujn kondiĉojn, por ke ili sciu siajn rajtojn.

Disvolvantaj, kiuj utiligas la GPL-on de GNU protektas viajn rajtojn per du paŝoj: (1) asertas kopirajton de la programo, kaj (2) proponas al vi ĉi tiun permesilon, donante al vi leĝajn rajtojn por kopii, distribui kajaŭ modifi ĝin.

Pro la protektado de la disvolvantoj kaj verkistoj, la permesilo klarigas [3], ke ne ekzistas garantio por la libera programo. Pro kaj la uzanto kaj la verkisto, la permesilo devigas, ke oni marku modifitajn variaĵojn ŝanĝitajn por ke oni ne kulpigu por la problemoj de ĉi tiu variaĵo verkistojn de aliaj variaĵoj.

Iuj disponaĵoj estas destinitaj por negi al uzantoj la rajton instali aŭ plenumigi la variaĵojn de la programoj ene de ili malgraŭ tio, ke la faristo povis. Tio estas fundamente nekongrua kun la celo de protektado de la rajtoj de uzantoj ŝanĝi la programon. La sistema modelo de tia misuzo okazas en la kampo de produktaĵoj por individua uzado, kiu estas ĝuste tie, kie ĝi estas la plej malaprobinda. Tial ni destinis ĉi tiun eldonon de la permesilo por malpermesi tion por tiuj produktaĵoj. Se tiaj problemoj abunde okazos en aliaj kampoj, ni pretas etendi la kondiĉon en estontecaj eldonoj de la permesilo, laŭbezone por protekti la liberon de uzantoj.

Fine patentoj programaj estas daŭra minaco al ĉiu programo. Ŝtatoj ne permesu patentojn limigi la disvolvadon kaj uzadon de programoj en ĉiucelaj komputiloj, sed en aliaj okazoj ni volas eviti la specialan danĝeron, kiu patentoj al libera programo povus efektive malliberigi ĝin. Por preventi tion, la permesilo certigas, ke patentoj ne uziĝu malliberigi programon.

Sekvas la ĝustaj kondiĉoj por kopiado, distribuado kaj modifado.

Kondiĉoj

0. Difinoj

"Ĉi tiu permesilo" signifas eldonon 3-an de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.

"La programo" signifas ĉian kopirajteblan verkon eldonitan laŭ la kondiĉoj de ĉi tiu permesilo. Ĉiu posedanto de la permesilo nomiĝas "vi". Posedantoj de la permesilo kaj atingintoj povas esti homoj aŭ organizaĵoj.

"Modifi" verkon signifas kopii el aŭ adapti la tuton aŭ parton de la verko tiel bezonante kopirajtajn permesojn, escepte de produktado de ĝusta kopio. La rezulta verko nomiĝas la "modifita variaĵo" de la pli frua verko aŭ verko "bazita sur" la pli frua verko.

"Kovrita verko" signifas aŭ la neŝanĝitan programon aŭ verkon bazitan sur la programo.

"Disvastigi" verkon signifas fari ion, kio sen permeso kaŭzus, ke vi rekte aŭ nerekte kulpu pri malobservado laŭ taŭga kopirajta juro, escepte de plenumigado de ĝi en komputilo aŭ modifado de propra ekzemplero. Disvastigado inkluzivas kopiadon, distribuadon (kun aŭ sen modifo), eldonadon kaj en iuj landoj ankaŭ aliajn agojn.

"Disdoni" verkon signifas ĉian disvastigadon, kiu ebligas, ke aliaj homoj faru aŭ atingu ekzemplerojn. Nura interagado kun uzado per komputila reto, sen ia ŝutado de ekzemplero, ne estas disdono.

Interaga fasado montras taŭgajn leĝajn notojn grade ke ĝi inkluzivas konsekvencan kaj elstare videblan trajton, kiu (1) montras taŭgan kopirajtan noton, kaj (2) diras al la uzanto, ke ne estas garantio por la verko (escepte de la garantioj provizitaj), ke posedantoj de la permesilo povas transdoni la verkon laŭ ĉi tiu permesilo, kaj kiel rigardi ekzempleron de ĉi tiu permesilo. Se la fasado prezentas komandojn aŭ opciojn, ekzemple menue, elstara ero estas konsentita.

1. Fontoteksto

La "fontoteksto" de verko signifas la preferitan formon por fari modifojn. "Celkodo" signifas ian alian formon.

"Norma interfaco" signifas interfacon, kiu aŭ estas normo difinita per agnoskita norma instanco aŭ tiuokaze interfaco de specifa programlingvo, tia, kia estas multe uzataj de disvolvantoj de tiu lingvo.

La “Sistemaj Bibliotekoj” de plenumebla verko inkluzivas ĉion, escepte de la tuta verko, kiu (a) estas inkluzivita en la normala formo de pakado de precipa komponanto, sed kiu ne estas parto de tiu komponanto, kaj (b) nur ebligas la laboron de tiu komponanto, aŭ realigi norman interfacon por kiu realigo estas havebla al la publiko kiel fontoteksto. "Precipa komponanto" laŭ ĉi tiu kunteksto signifas precipan, esencan komponanton (kerno, fenestrosistemo aŭ similaj) de specifa operaciumo (se iu) en kiu la plenumebla verko funkcias, aŭ tradukilo uzita por produkti la verkon, aŭ celkoda interpretilo por plenumigi ĝin.

La “korelativa fonto” por verko en celkoda formo signifas la tuton de fontoteksto bezonitan por generi, instali kaj (por plenumebla verko) plenumigi la verkon kaj por modifi la verkon, inkluzive de skriptoj por stiri tiujn aktivaĵojn. Tamen ĝi ne inkluzivas la sistemajn bibliotekojn de la verko, aŭ ĉiucelajn ilojn aŭ disvastigitajn liberajn programojn, kiuj uziĝas por plenumado de tiuj aktivaĵoj sed kiuj ne estas parto de la verko. Ekzemple korelativa fonta inkluzivas fasadajn difinojn asociitajn kun la fontotekstoj de la verko, kaj la fontoteksto de dinamikaj bibliotekoj kaj subprogramoj, kiujn la verko bezonas, ekzemple de intima datuma komunikado aŭ stirfluo inter tiuj subprogramoj kaj aliaj partoj de la verko.

La korelativa fonto ne devas inkluzivi ion, kion uzantoj povas regeneri el aliaj partoj de la korelativa fonto.

La korelativa fonto por verko je fontoteksto estas la sama verko.

2. Esencaj permesoj

Ĉiuj rajtoj donitaj laŭ ĉi tiu permesilo estas donitaj dum la periodo de kopirajto de la programo, kaj estas nerevokeblaj se la kondiĉoj estas plenumigitaj. Ĉi tiu permesilo jesigas vian senliman permeson plenumigi la neŝanĝitan programon. La eligo de la plenumigado de kovrita verko estas kovrita verko laŭ ĉi tiu permesilo sole se la eligo, de ĝia enhavo, konsistigas kovritan verkon. Ĉi tiu permesilo agnoskas vian rajton de justa uzo aŭ alia ekvivalenta, kio ajn estas donita de kopirajta juro.

Vi rajtas munti, plenumigi kaj disvastigi kovritajn verkojn, kiuj vi ne disdonas, senkondiĉe se la permesilo restas valida. Vi devas transdoni kovritajn verkojn al aliaj sole por ili modifi ĝin ekskluzive por vi, aŭ provizi al vi la eblecon plenumigi tiujn verkojn, se vi konformas kun ĉi tiu permesilo je disdonado de ĉia materialo por kiu vi ne regas la kopirajton. Tiuj tiel faranta aŭ plenumiganta la kovritajn verkojn por vi devas fari tion ekskluzive por vi, sub via direkto kaj rego, laŭ kondiĉoj, kiuj malpermesas, ke ili faru kopiojn de via kopirajta materialo ekster la interrilato kun vi.

Disdonado je ia alia cirkonstanco estas permesita sole laŭ la sube esprimitaj kondiĉoj. Transdoni iujn rajtojn vi ne permesas; sekcio 10-a faras ĝin nenecesa.

3. Protektado de la rajtoj de uzantoj kontraŭ leĝoj, kiuj malpermesas ĉirkaŭiradon

Neniu kovrita verko estu konsiderata parto de efika teknologia antaŭrimedo laŭ iu aplikebla leĝo plenume devojn laŭ artikolo 11-a de la kopirajta traktato de MOIP el decembro 20-a en 2006, aŭ similaj leĝoj malpermesantaj aŭ limigantaj ĉirkaŭiradon de tiaj antaŭrimedoj.

Kiam vi disdonas kovritan verkon, vi cedas iun leĝan povon por malpermesi ĉirkaŭirajn antaŭrimedojn amplekse de tia ĉirkaŭirado estas afekciita de utiligo de rajtoj laŭ ĉiu tiu permesilo respekte al la kovrita verko, kaj vi cedas iun intencon por limigi funkciigadon aŭ modifadon de la verko por devigado de, kontraŭ la uzantoj de la verko, la leĝaj rajtoj de vi aŭ aliaj por malpermesi ĉirkaŭiradon de teknologiaj antaŭrimedoj.

4. Disdonado de ĝustaj kopioj

Vi rajtas disdoni ĝustajn kopiojn de la fontoteksto de la programo ricevita, laŭ ia medio, se vi rimarkeble kaj taŭge eldonu en ĉiu ekzemplero kopirajtan noton; lasu notojn indikante tion, ke ĉi tiu permesilo kaj iuj kongruaj kondiĉoj aldonitaj akorde de sekcio 7-a aplikiĝas al la fontoteksto; lasu ĉiujn notojn pri la foresto de ia garantio; kaj donu al ĉiuj atingintoj ekzempleron de ĉi tiu permesilo kune kun la programo.

Vi rajtas vendi por iu prezo aŭ neniu prezo ĉiun ekzempleron, kiun vi disdonas, kaj vi rajtas doni helpon aŭ garantion kontraŭ pago.

5. Disdonado de modifitaj fontotekstaj variaĵoj

Vi rajtas disdoni verkon bazitan sur la programo, aŭ la modifoj por produkti ĝin el la programo, fontotekste laŭ la kondiĉoj de sekcio 4-a, se vi ankaŭ plenumas la tuton de la jenaj kondiĉoj:

  1. La verko devas porti elstarajn notojn asertante tion, ke vi modifis ĝin, kaj donante koncernan daton.
  2. La verko devas porti elstarajn notojn asertante tion, ke ĝi estas eldonita laŭ la kondiĉoj de ĉiu permesilo kaj tiuj aldonitaj per sekcio 7-a. Ĉi tiu postulo modifas la postulon en sekcio 4-a "lasu ĉiujn notojn".
  3. Ĉi tiu permesilo devas kovri al ĉiuj atingintoj la tutan programon kaj la tuton de ties partoj senrigarde al pakado. Aldonajn kondiĉojn el sekcio 7-a vi ankaŭ eble devas sekvi. Ĉi tiu permesilo donas nenian permeson por eldoni verkon laŭ aliaj kondiĉoj, sed ĝi ne malvalidigas tian permeson se vi aparte ricevis ĝin.
  4. Se la verko havas interagajn fasadojn, ĉiu devas montri taŭgajn leĝajn notojn; tamen se la programo havas interagajn fasadojn, kiuj ne montras taŭgajn leĝajn notojn, via verko ne devas fari, ke ili montru tiajn notojn.

Kompilaĵo de kovrita verko kun aliaj apartaj kaj memstaraj verkoj, kiuj ne laŭ siaj ecaroj estas etendaĵoj de la kovrita verko, kaj kiuj ne kuniĝas kun ĝi por fari pli grandan verkon, en volumo de konserva aŭ distribua medio, nomiĝas "kunaĵo" se la kompilaĵo kaj ĝia rezulta kopirajto ne uziĝas por limigi la atingon aŭ leĝajn rajtojn de la uzantoj de la kompilaĵo preter tio, kion la apartaj verkoj permesas. Inkluzivado de kovrita verko en kunaĵo ne aplikas ĉi tiun permesilon al aliaj partoj de la kunaĵo.

6. Disdonado de formoj aliaj ol fontotekstaj

Vi povas disdoni kovritan verkon celkode laŭ la kondiĉoj de sekcioj 4-a kaj 5-a, se vi ankaŭ disdoni la korelativan fonton legeble per komputilo laŭ la kondiĉoj de ĉi tiu permesilo, laŭ unu el la jenaj metodoj:

  1. Disdoni la celkodon en(e de) fizika produktaĵo (inkluzive de fizika distribua medio), kun la korelativa fonto fiksita en datumportilo.
  2. Disdoni la celkodon en(e de) fizika produktaĵo (incluzive de fizika distribua medio), kun skribita propono, valida dum almenaŭ tri jaroj kaj valida por se vi ankoraŭ donas ŝparajn partojn aŭ aĉetantan subtenon por tiu produkta modelo por doni al ĉiu ajn, kiu posedas la celkodon aŭ (1) ekzemplero de la korelativa kodo por la tuto de programoj en la produktaĵo, kiu estas kovrita per la permesilo en datumportilo, por prezo de ne pli ol la kosto de disdonado de la fonto, aŭ (2) atingo al ekzemplero de la korelativa fonto el servilo reta por neniu prezo.
  3. Disdoni apartajn ekzemplerojn de la celkodo kun kopio de la skribita propono por provizi la korelativan fonton. Ĉi tiu alternativo estas permesita nur fojfoje kaj nekomerce, kaj nur se vi atingis la celkodon kun tia propono, akorde de sekcio 6b-a.
  4. Disdoni la celkodon per proponado de atingado el iu loko (senpage aŭ page), kaj proponas ekvivalentan atingadon de la korelativa fonto laŭ la sama maniero el la sama loko sen plua kosto. Vi ne devigas, ke atingontoj kopiu la korelativan fonton kune kun la celkodo. Se la loko kopii la celkodon estas servilo reta, la korelativa fonto povas esti en alia servilo (funkciigita de vi aŭ iu alia) kiu regas ekvivalentan atingadon de kopiado, se vi tenas klarajn direktojn apud la celkodo pri kie trovi la korelativan fonton. Senrigarde al kiu servilo gastigas la korelativan fonton, restas via devo certigi tion, ke ĝi restas havebla dum la tempo necesa por la plenumo de ĉi tiuj postuloj.
  5. Disdoni la celkodon uzante ŝutadon samtavolan, se vi informas aliajn nodojn pri tio, kie la celkodo kaj korelativa kodo estas haveblaj al la publiko kun neniu aldona kosto laŭ subsekcio 6d-a.

Disigebla parto de la celkodo, kies fontoteksto estas inkluzivata el la korelativa fonto, ekzemple sistemo biblioteko, ne devas esti inkluzivata en disdonado de celkoda verko.

"Uza produktaĵo" estas aŭ (1) "aĉeta produktaĵo", kiu signifas iun tuŝeblan propran proprieton, kiu ordinare estas uzata por personaj, familiaj aŭ mastrumaj celoj, aŭ (2) io destinita aŭ vendita por inkluzivigo en loĝejon. Por decidi ĉu produktaĵo estas uza, dubaj okazoj estu deciditaj favore al kovrado. Por la koncerna produktaĵo ricevita de iu uzanto "ordinare uzata" signifas tipan aŭ komunan uzon de tiu klaso de produktaĵo, senrigarde al la statuso de la koncerna uzanto aŭ de la maniero en kiu la koncerna uzanto uzas, aŭ atendas aŭ estas atendata uzi, la produktaĵon. Produktaĵo estas aĉeta produktaĵo senrigarde al ĉu la produktaĵo havas grandan komercan, industrian aŭ eksterkonsuman uzon, se tiaj uzoj ne prezentas la solan gravan uzon de la produktaĵo.

Se vi disdonas celkodan verkon laŭ ĉi tiu sekcio, aŭ kun, aŭ specife por uzo en, uza produktaĵo, kaj la disdonado okazas kiel parto de kontrakto en kiu la rajtoj de posedo kaj uzo de la uza produktaĵo transdoniĝas al la atinginto ĉiam aŭ dum fiksita periodo (senrigarde la tipo de kontrakto), la korelativa fonto disdonita laŭ ĉi tiu sekcio devas esti kun informoj pri instalado. Sed ĉi tio ne estas bezonita se nek vi nek iu alia tenas la povon instali modifitan celkodon en la uza produktaĵo (ekzemple la verko instaliĝis en NLM).

La postulo provizi informojn pri instalado ne inkluzivas postulon por daŭre provizi helpservon, garantiojn aŭ ĝisdatigojn por verko, kiu estis modifita aŭ instalita de la atinginto, aŭ por la uza produktaĵo en kiu ĝi estis modifita aŭ instalita. Atingo al reto eble estos nuligita kiam la modifo mem materiale kaj malutile afekcias la funkciadon de la reto aŭ malobservas la regulojn kaj protokolojn por komunikado en la reto.

Korelativa fonto disdonita, kaj informoj pri instalado provizitaj, akorde de ĉi tiu sekcio devas esti laŭ disvastigita formato (kaj kun publike havebla realigo fontotekste), kaj devas postuli neniun specialan pasvorton aŭ ŝlosilon por elpakado, legado aŭ kopiado.

7. Aldonaj kondiĉoj

"Aldonaj permesoj" estas kondiĉoj, kiuj kompletigas la kondiĉojn de ĉi tiu permesilo per farado de esceptoj de unu aŭ pli el ties kondiĉoj. Aldonaj permesoj, kiuj estas aplikeblaj al la tuta programo devas esti traktitaj kvazaŭ ili estis inkluzivitaj kiel parto de ĉi tiu permesilo, amplekse de ili validas laŭ taŭga juro. Se aldonaj permesoj aplikiĝas nur al parto de programo, tiu parto eble uziĝos aparte laŭ tiuj kondiĉoj, sed la tuta programo restos regata de ĉi tiu permesilo senrigarde al la aldonaj permesoj.

Kiam vi disdoni ekzempleron de kovrita verko, vi povas laŭvole forigi de tiu ekzemplero iujn aldonajn permesojn, aŭ iun parton de ĝi. (Aldonaj permesoj povas skribiĝi por postuli sian propran forigon iuokaze kiam vi modifas la verkon.) Vi devas meti aldonajn permesojn je materialo, aldonitaj de vi al kovrita verko, por kiu vi havas aŭ povas doni kopirajtan permeson taŭgan.

Malgraŭ iu ajn alia kondiĉo de ĉi tiu permesilo, por materialo, kiun vi aldonas al kovrita verko, vi povas (se permesita de la kopirajtaj tenantoj de tiu materialo) kompletigi la kondiĉojn de ĉi tiu permesilo per kondiĉoj:

  1. Malpretendante garantion aŭ limigante kulpecon malsame ol la kondiĉoj de sekcioj 15-a kaj 16-a de ĉi tiu permesilo; aŭ
  2. Postulante konservadon de specifaj raciaj leĝaj notoj aŭ notoj pri la verkisto en tiu materialo aŭ en la taŭgaj leĝaj notoj montrite de verkoj enhavante ĝin; aŭ
  3. Malpermesante misprezentadon de la origino de tiu materialo, aŭ postulante tion, ke la modifaj variaĵoj de tia materialo estu markitaj laŭ racia maniero kiel malsama ol la originala variaĵo; aŭ
  4. Limigante la uzon pro publico de nomoj de donintoj de permesiloj aŭ verkistoj de la materialo; aŭ
  5. Rifuzante rajtigi laŭ varmarka juro por iuj varmarkoj aŭ siaj nomoj; aŭ
  6. Postulante kompensadon de donintoj de permesiloj kaj verkistoj de tiu materialo de iu, kiu disdonas la materialon (aŭ modifitajn variaĵojn de ĝi) kun kontrakta supozado de kulpeco al la atinginto, por ajna kulpeco, kiujn ĉi tiuj kontraktaj supozoj trudiĝas al tiuj donintoj kaj verkistoj.

Ĉiuj aliaj malpermesemaj aldonaj kondiĉoj estas konsiderataj “pluaj limigoj” ene de la signifo de sekcio 10-a. Se la programo kiel vi ricevis ĝin, aŭ iu parto de ĝi, enhavas noton asertante tion, ke ĝi estas regata de ĉi tiu permesilo kune kun kondiĉo, kiu estas plua limigo, vi povas forigi tiun kondiĉon. Se permesilo enhavas pluan limigon sed permesas eldonadon laŭ alia permesilo aŭ disdonadon laŭ ĉi tiu permesilo, vi povas aldoni al kovrita verko materialon regatan de la kondiĉoj de tiu permesilo, se la plua limigo ne travivas tian eldonadon aŭ disdonadon.

Se vi aldonas kondiĉojn al kovrita verko akorde de ĉi tiu sekcio, vi devas meti, en la koncernaj fontotekstaj dosieroj, deklaron pri la aldonaj kondiĉoj, kiu aplikiĝas al tiuj dosieroj, aŭ noto montrante tion, kie trovi la koncernajn kondiĉojn.

Aldonaj kondiĉoj permesemaj aŭ malpermesemaj povas deklariĝi forme de aparte skribita permesilo aŭ forme de esceptoj; la supraj postuloj aplikiĝas al ambaŭ okazoj.

8. Finiĝo

Vi ne rajtas disvastigi aŭ modifi kovritan verkon alimaniere ol malimplice donitan laŭ ĉi tiu permesilo. Ĉiu ajn provo alimaniere disvastigi aŭ modifi ĝin estas nula, kaj ultimate finigos viajn rajtojn laŭ ĉi tiu permesilo (inkluzive de ajnaj patentaj permesiloj donitaj laŭ la tria alineo de sekcio 11-a).

Tamen se vi ĉesos ĉiujn malobservojn de ĉi tiu permesilo, via permesilo de iu kopirajta tenanto revalidiĝos (a) intertempe, ĝis la kopirajta tenanto malimplice kaj fine finigos vian permesilon (se tiu faros tion), kaj (b) ĉiame se la kopirajta tenanto ne sciigas vin pri la malobservo de ia racia rimedo antaŭ 60 tagoj post la ĉesado.

Plue via permesilo de koncerna kopirajta tenanto revalidiĝos se la kopirajta tenanto sciigas vin pri la malobservo per ia racia rimedo, ĝi estas la unua fojo en kiu vi ricevis la sciigon pri malobservado de ĉi tiu permesilo (por ĉi tiu verko) de tiu kopirajta tenanto, kaj vi rebonigas la malobservon antaŭ 30 tagoj post kiam vi ricevis la sciigon.

Finiĝo de viaj rajtoj laŭ ĉi tiu sekcio ne finigas la permesilojn de aliaj, kiuj ricevis ekzemplerojn aŭ rajtojn de vi laŭ ĉi tiu permesilo. Se viaj rajtoj finiĝis kaj ne ĉiame revalidiĝis, vi ne rajtas ricevi novajn permesilojn por la sama materialo laŭ sekcio 10-a.

9. Allasado ne estas bezonata por posedado de ekzempleroj

Vi ne bezonas allasi ĉi tiun permesilon por ricevi aŭ plenumigi ekzempleron de la programo. Akcesora disvastigado de kovrita verko okazante sole konsekvence de uzado de samtavola ŝutado por ricevi ekzempleron sammaniere ne bezonas allasadon. Tamen nenio escepte de ĉi tiu permesilo donas al vi permeson por disvastigi aŭ modifi la kovritan verkon. Tiuj agoj malobservas kopirajton se vi ne allasas ĉi tiun permesilon. Tial modifante aŭ disvastigante kovritan verkon, vi montras vian allasadon de ĉi tiu permesilo por fari tian.

10. Aŭtomataj permesoj al atingontoj

Ĉiufoje en kiu vi disdonas kovritan verkon, la atingonto aŭtomate ricevos permesilon de la originalaj donintoj por plenumigi, modifi kaj disvastigi tiun verkon laŭ la kondiĉoj de ĉi tiu permesilo. Vi ne devas eldevigi konformadon de aliaj kun ĉi tiu permesilo.

"Enta transakcio” estas transakcio transdonate regon de organizaĵo, aŭ grave ĉiujn posedaĵojn de tia, aŭ dispartigante organizaĵon, aŭ enmiksante organizaĵojn. Se disvastigado de kovrita verko estas la rezulto de enta transakcio, ĉiu de tiu transakcio, kiu atingis ekzempleron de la verko ankaŭ atingis tiujn permesilojn, kiujn la antaŭanto havis aŭ povus doni laŭ la antaŭ alineo, aldone rajto de posedado de la korelativa fonto de verko de la antaŭanto se la antaŭanto havas ĝin aŭ povas atingi ĝin sen multo da strebo.

Vi ne rajtas trudi pluajn limigojn al la rajtoj donitaj aŭ jesigitaj laŭ ĉi tiu permesilo. Ekzemple vi ne rajtas trudi permesilan honorarion aŭ alian koston [4] por la rajtoj donitaj laŭ ĉi tiu permesilo, kaj vi ne rajtas komenci proceson (inkluzive de kontraŭa proceso) asertante tion, ke iu patento estas malobservata per muntado, uzado, vendado (aŭ provo fari tion), aŭ importado de la programo aŭ iu parto de ĝi.

11. Patentoj

"Kontribuanto" estas kopirajta tenanto kiu rajtigas uzon laŭ ĉi tiu permesilo de la programo aŭ verko sur kiu la programo estas bazita. La verko kun tiu permesilo nomiĝas la "kontribua variaĵo" de la kontribuanto.

La "esencaj patentaj pretendoj" estas la tuto de patentaj pretendoj poseditaj aŭ regitaj de la kontribuanto, ĉu jam akirita aŭ akirota, kiu estus malobservita iamaniere, permesite de ĉi tiu permesilo, de muntado, uzado aŭ vendado de ties kontribua variaĵo, sed ne inkluzivas pretendojn, kiujn oni malobservus nur konsekvence de plua modifo de la kontribua variaĵo. Pro ĉi tiu difino, "regado" inkluzivas la rajton doni patentajn permesilojn al aliaj laŭ maniero kongrua kun la postuloj de ĉi tiu permesilo.

Ĉiu kontribuanto donas al vi inkluzivan [5], tutmondan, senkostan patentan permesilon laŭ la esencaj patentaj pretendoj de la kontribuanto por muntado, uzado, vendado, proponado pri vendado, importado aŭ alimaniera plenumigado, modifado kaj disvastigado de la enhavo de la kontribua variaĵo.

En la sekvaj tri alineoj "patenta permesilo" estas iu esprimita akordo aŭ devigo, iel nomata, ne eldevigi patenton (ekzemple esprimita permeso praktiki patenton aŭ promeso ne procesi pro patenta malobservado). "Doni" tian patentan permesilon al iu signifas, ke akordo aŭ devigo ne eldevigas kontraŭ tiu la patenton.

Se vi disdonas kovritan verkon, intence depende de patenta permesilo, kaj la korelativa fonto ne haveblas por iu kopii, senpage laŭ la kondiĉoj de ĉi tiu permesilo, per publike havebla servilo reta aŭ alia tuj atingebla rimedo, vi devas (1) kaŭzi, ke la korelativa fonto ankaŭ estu havebla, (2) malkontentigi vin pri la bonaĵoj de la patenta permesilo por la koncerna verko, aŭ (3) konsekvence kun la postuloj de ĉi tiu permesilo etendi la patentan permesilon al atingontoj. "Intence dependa" signifas, ke vi havas efektivan scion ke, sed pro la patenta permesilo, via disdonado de la kovrita verko en lando, aŭ la uzo de la atingintoj de la kovrita verko en lando, malobservus unu aŭ pli da troveblaj patentoj en tiu lando kaj vi kredas, ke tiuj patentoj validas.

Se ĉasante aŭ konektinte solecan transakcion aŭ aranĝon, vi disdonas, aŭ disvastigas per akirado de disdonado de, kovrita verko, kaj donas patentan permesilon al iuj el la atingontoj de la kovrita verko rajtigante tion, ke ili uzu, disvastigu, modifu aŭ disdonu specifan ekzempleron de la kovrita verko, la patenta permesilo, kiun vi donis aŭtomate etendiĝos al ĉiuj atingontoj de la kovrita verko kaj verkoj bazitaj sur ĝi.

Patenta permesilo estas "diskriminacia" se ĝi ne ene de la kampo de ĝia kovrado inkluzivas, malpermesas la ekzercon de, aŭ dependas de la foresto de unu aŭ pli da la rajtoj, kiujn ĉi tiu permesilo specife donas. Vi ne rajtas disdoni kovritan verkon se vi kunlaboras kun alia, kies laboro estas distribuado de programoj, al kiu vi pagas bazitan sur la amplekso de via agemo de disdonado de la verko, kaj al kiu tiu donas, al iu, kiu ricevus la kovritan verkon de vi, diskriminacia patenta permesilo (a) konektita al la kovrita verko disdonita de vi (aŭ kopiitaj ekzempleroj el tiuj), aŭ (b) ĉefe por kaj konektite al specifaj produktaĵoj aŭ kompilaĵoj, kiuj enhavas la kovritan verkon, se vi ne aliĝis al tiu aranĝo, aŭ la patenta permesilo estis donita, antaŭ ol marto 28-a en 2007.

Nenio en ĉi tiu permesilo estu tia implicita por ekskluzivi aŭ limigi iun implicitan permesilon aŭ aliajn defendojn al malobservado, kiu povas alimaniere esti havebla al vi laŭ koncerna patenta juro.

12. Neniu rezigno de la libero de aliaj

Se kondiĉoj trudas sin al vi (ĉu per juĝista ordono, akordo aŭ alia), kiuj kontraŭdiras la kondiĉojn de ĉi tiu permesilo, ili ne pravigas, ke vi malobservu la kondiĉojn de ĉi tiu permesilo. Se vi ne povas disdoni kovritan verkon samtempe kontentigante viajn devigojn laŭ ĉi tiu permesilo kaj aliajn koncernajn devigojn, vi sekve tute ne povas disdoni ĝin. Ekzemple se vi konsentas pri kondiĉoj, kiuj devigos, ke atingintoj aldone pagu vin se ili plu disdonos ĝin, la sola maniero en kiu vi povus kontentigi kaj tiujn kondiĉojn kaj ĉi tiun permesilon estus tute ne disdoni la programon.

13. Uzo kun la Ĝenerala Publika Permesilo de Affero de GNU

Malgraŭ aliaj kondiĉoj de ĉi tiu permesilo vi permesas bindi aŭ kombini iun kovritan verkon kun verko, kiu uzas eldonan 3-an de la Ĝenerala Publika Permesilo de Affero de GNU en unuopan kombinotan verkon, kaj disdoni tiun verkon. La kondiĉoj de ĉi tiu permesilo daŭre aplikiĝos al la parto, kiu estas la kovrita verko, sed la specialaj postuloj de la uzon kun la Ĝenerala Publika Permesilo de Affero de GNU, sekcio 13-a, priparolante interagadon per reto aplikiĝos al tia kombinaĵo.

14. Reviziitaj eldonoj de ĉi tiu permesilo

La Fondaĵo pri Libera Programaro eble fojfoje eldonos reviziitajn kajaŭ novajn eldonojn de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU. Tiaj novaj eldonoj similos al la nuna eldono laŭ ideo, sed eble malsamos laŭ detalo por trakti novajn problemojn aŭ zorgojn.

Ni donas ĉiun eldonon distingan eldonan numeron. Se la programo specifas, ke iu eldona numero de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU "aŭ iu pli nova eldono" aplikiĝu al ĝi, vi povas elekti observadon de la kondiĉoj aŭ de ĉi tiu eldono aŭ de pli malfrua eldono eldonita de la Fondaĵo pri Libera Programaro. Se la programo ne specifas eldonan numeron de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, vi povas elekti ĉiun ajn eldonon iam eldonita de la Fondaĵo pri Libera Programaro.

Se la programo specifas, ke peranto povas decidi kiun el la estonecaj eldonoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiun oni povas uzi, la deklaro pri allasado de la eldono fare de tiu peranto ĉiame rajtigas, ke vi elektu tiun eldonon por la programo.

Pli malfruaj eldonoj de la permesilo eble donos al vi aldonajn aŭ malsamajn permesojn. Tamen neniuj aldonaj devigoj trudiĝas al verkisto aŭ kopirajta tenanto pro tio, ke vi elektis sekvi pli malfruan eldonon.

15. Malpretendo

Ne estas garantio por la programo, amplekse de la permesoj de koncerna juro. Escepte kiam alimaniere perskribe deklarita la kopirajtaj tenantoj kajaŭ aliaj provizas la programon en la aktuala stato tute sen garantioj, aŭ implice aŭ malimplice, inkluzive de sed ne limigite al la implicaj garantioj pri vendebleco kaj celkonformeco. La tuta risko pri kvalito kaj rendimento de la programo estas la via. Se la programo estu difektita, vi devas pagi por la necesa priservado, riparo aŭ korekto.

16. Limigado de responso

Neniuokaze se ne postulite de aplikebla juro aŭ perskribe konsentite, kopirajta tenanto aŭ alia, kiu modifas kajaŭ disdonas la programon laŭ la supraj permesoj estu responsa al vi pro damaĝoj inkluzive de ĝeneralaj, specialaj, okazaj aŭ hazardaj damaĝoj pro la uzado de aŭ nepovo de uzado de la programo (inkluzive de sed ne limigite al perdo de datumoj faritaj neĝustaj aŭ mankoj okazintaj al vi aŭ aliaj aŭ la rifuzado de la programo funkcii kun aliaj programoj), eĉ se tiu estis dirita pri la ebleco de tiaj damaĝoj.

17. Interpretado de sekcioj 15-a kaj 16-a

Se la malpretendo kaj la limigado de responso supre provizita ne estas valida laŭ lokaj leĝoj, inspektanta kortumo apliku lokajn leĝojn, kiuj plej proksime similas al tuta malpretendo pri ĉiuj civilaj responsoj konektite al la programo, se garantio aŭ supozado pri responso ne estas kun ekzemplero de la programo kontraŭ honorario.

FINO DE KONDIĈOJ

Kiel apliki al viaj novaj programoj ĉi tiujn kondiĉojn

Se vi disvolvas novan programon kaj volas, ke ĝi estu la plej utila al la publiko, la plej bona metodo por atingi tion estas liberigi ĝin por ke ĉiuj povu ŝanĝi kaj distribui ĝin laŭ ĉi tiuj kondiĉoj.

Fari tion, almetu la sekvajn notojn al la programo. Plej sekure estas almeti ilin al la komenco de ĉiu fontoteksta dosiero por plej efike deklari la mankon da garantio; kaj ĉiu dosiero devus havi almenaŭ la linio kun "copyright" kaj montrilo al la plena noto.

    <unu linio por doni la mallongan nomon kaj funkcion de la programo.>
    Copyright (C) <jaro>  <nomo de verkisto>

    Ĉi tiu programo estas libera: vi povas modifi aŭ distribui
    ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de
    la Fondaĵo pri Libera Programaro aŭ eldona 3-a la permesilo aŭ
    (laŭvole) pli malfrua eldono.

    Ĉi tiu programo estas distribuita kun esperoj pri utileco,
    sed TUTE SEN GARANTIO; sen eĉ la implica garantio pri
    VENDEBLECO aŭ CELKONFORMECO. Vidi al la
    Ĝenerala Publika Permesilo de GNU por pli da detaloj.

    Vi probable ricevis ekzempleron de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU
    kune kun ĉi tiu programo. Aliokaze vidi <http://www.gnu.org/licenses/>.

Ankaŭ aldonu informojn pri kiel kontakti vin per poŝto kaj retpoŝto.

Se la programo interagas per terminalo, eligi mallongan noton tian kiam komenciĝas interaga reĝimo:

    <programo>  Copyright (C) <jaro>  <nomo de verkisto>
    Ĉi tiu programo TUTE NE HAVAS GARANTION; por detaloj tajpu "montri g".
    Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas distribui ĝin
    laŭ iuj kondiĉoj; tajpu "montri k" por detaloj.

La falsaj komandoj "montri g" kaj "montri k" devus montri la konvenajn partojn de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU. Kompreneble la komandoj de via programo eble malsamos; por grafika fasado, oni uzus informan dialogujon.

Vi ankaŭ petu vian dunginton (se vi laboras tian) aŭ lernejon (se tia) subskribi "kopirajtan malpretendon" por la programo, se necese. Por pli da informoj pri tio, kaj kiel apliki kaj sekvi la permesilon, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>.

La Ĝenerala Publika Permesilo de GNU ne permesas enmiksadon de via programo en malliberajn programojn. Se via programo estas subprograma biblioteko, vi eble trovos ĝin pli utila permesi bindadon al malliberaj aplikaĵoj kun la biblioteko. Se tio estas tia, kian vi volas fari, uzu anstataŭ ĉi tiun permesilon la Malsuperan Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU. Sed bonvolu unue legi <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.

Piednotoj

[1] En la anglalingva teksto oni uzas la terminon "copyleft", kiu estas anglalingva kalemburo (vidi <http://eo.wikipedia.org/wiki/Rajtocedo>).

[2] La angla uzas la vorton "free" por kaj "libera" kaj "senpaga". Tamen multo da tiu alineo estas nenecesa kaj konfuza en alilingvaĵoj.

[3] La originala teksto diras: "clearly explains" (klare klarigas). Tio ŝajnas redunda.

[4] La originala diras: "a license fee, royalty, or other charge". Mi ne scias kiel traduki la vorton "royalty" (kiu estas plursenca anglalingva termino kun la ĝenerala senco de pago al verkisto por verko; laŭvorte ĝi samas al "reĝeco" kaj origine temis pri pago por uzo de reĝa proprieto) kaj ne povis trovi ĝin, do mi sekvis la germanan ekzemplon kaj forigis ĝin.

[5] "Inkluziva" estas jura ĵargono: proprietata de neniu specifa ento.


I design this site with things like XHTML, CSS, fixed positioning, hover styles on arbitrary elements, and some other early twenty-first century features. A certain browser that somehow remains popular won't render this site correctly. If this concerns you, I suggest that you use a better browser.

[Valida XHTML 1.1] [Valida CSS] [Akiri Mozilon] [Tajpita per Dvorako]